• 全部考试
  • 考试报名
  • 考试时间
  • 成绩查询
  • 网络课程
  • 考试真题
  • 模拟试题
  • 公文文档
  • 文档大全
  • 作文大全
  • 范文大全
  • 招聘大全
  • 当前位置: 勤学考试网 > 文档大全 > 正文

    东北小品语言特色分析

    时间:2021-03-05 21:44:34 来源:勤学考试网 本文已影响 勤学考试网手机站

    编号___________

    本科生毕业论文

    东北小品的语言特色分析

    Analysis of the language features of northeast sketch

    内容摘要:东北方言小品在春节联欢晚会上取得的巨大成功,使得东北方言红遍大江南北,并成就了众多小品演员。他们将东北方言和小品的创作和舞台表演融合在一起,从而构成了东北方言小品的语言特点。东北方言小品的成功除了与艺术家的表演功底有关之外,主要取决于东北方言的独特魅力。本文以小品中的语言入手,对东北方言小品的语音、词汇、语法以及修辞等方面进行分析,希望能发掘出东北方言独特的语言魅力,并进一步了解东北文化的丰富内涵。

    关键词:东北小品语言特点

    每一种艺术形式的存在,都有其深层动因,有支撑它的文化土壤,一个小品的演出时间至多不能超过14分30秒,喜剧小品除了短小精悍,道具、背景简单之外,语言、神态、动作便成为其成败的关键,而语言显得尤其重要。有人说:语言是小品的生命线。有数不尽的疙瘩话、俏皮词儿、歇后语使观众的笑神经瞬间被激活,似乎“一下子找到了失落已久的梦境,人们大笑、狂笑,差一点儿笑傻了”,以至于不得不使人们惊异于东北喜剧小品的魅力,随即找到这股力量的源泉——小品的语言。下面我们就从语音、词汇、语法和修辞等语言层面来讨论东北喜剧小品独特的语言艺术。

    一、语音方面

    东北方言隶属于我国七大方言区之一的北方方言,它接近普通话,这也成为观众们理解和欣赏小品的基础。东北方言喜剧小品在语音上同普通话的细微差别使小品语言拥有了不一样的亲切和俏皮。

    (一)合辙押韵

    合辙押韵是喜剧小品语言的一大亮点,通过恰到好处地运用打油诗、顺口溜等富有节奏和韵味的语音形式,来体现语言的音乐美,是喜剧小品增强艺术感染力的常用手段。尤以赵本山表演的小品最具特色。

    (1)“咱在家里那是菜得我熬,水得我烧,工资全交,剩饭全包,又会说,又会笑,上哪去找?”《自找没趣》男主人公以自嘲的口吻,交代自己在家中“卑微”的地位。小品开篇便已生动有趣的“上口段子”交代人物的身份和性格。

    (2)“上顿陪,下顿陪,终于陪出胃下垂。先用盅后用杯,用完小嘴对瓶吹。”《牛大叔提干》以打油诗的方式,戏虐地反映社会不良风气,极尽讽刺之能事。

    (二)谐音

    谐音是构造幽默风趣的重要手段。谐音的巧妙运用也是春晚小品的亮点。《送水工》中的那个送水老汉就上演了一系列的语音笑话:他将洋博士“儿子”说的“研究古尸”,理解成“研究古诗”,将“木乃伊”之“伊”理解为“姨”,即而又胡诌出“木姨奶”、“姨奶”来,简直让人喷饭。小品中像这样有意利用同音字,借字换音,从而引发歧义,制造误会的例子是很多的,能达到神似的效果。

    如《捐款》中:

    阿姨:感谢刨根问底拦不住

    本山:拦不住就别拦了

    阿姨:栏目组……

    单身母亲面对镜头,对搜狐栏目表达感谢,此时此刻她的心情可能有几分紧张,她把“栏目组”说成“拦不住”,正是“栏目组”和“拦不住”谐音效果,使语言产生了幽默感。又如:

    小沈阳:大爷你好!

    亲家:没好!

    本山:他说生活美好!再如:

    亲家:凭什么不让我说话?我是股东。

    本山:他那意思,这个行为全是他鼓动的。没有他鼓动我都不一定能干这事……

    ——(小品《捐款》)在这个例子中,钱大爷心中有鬼,故意把亲家说的“没好”说成“美好”,把“股东”说成“鼓动”,他这样做是怕他的亲家说出捐错钱的事。所以这里是出于个人目的,故意利用谐音现象,迷惑观众,同时增添了语言的幽默感。

    (三)方音谐趣

    喜剧小品以风趣逗乐为目的,其语言力求贴近社会生活,因而一开始就不避方言俚语,它常通过恰如其分地调整音调来制造幽默效果,以《昨天今天明天》为例:赵本山:“那是过去,现在和将来。”阴平调的“将”读成上声jiang。

    赵本山:“小伙儿比较帅呆了。”去声的“较”在东北惯性读成上声jiao。

    这种典型的、只突出了声调变化的北方口音,使得小品语言既具有乡土特色,又避免了因完全使用方言语音而造成的理解困难和交际障碍。宋丹丹在《钟点工》中的个别语调让人听起来也特别有韵味,“唠嗑”,“第三步(阳平san),把冰箱门带上”,人念成“阳平yin”,以及“大哥,你别(去声bie)说了”。

    (四)性别语言错位

    2009 年春节晚会的小沈阳让这一趋势达到了登封造极的地步,小沈阳在本山大叔的扶持下一炮走红,他那标志性的小发夹、小短裙、小花卦、和小围巾也把男扮女装的表演演绎得淋漓尽致。从小沈阳男扮女装上,有些论点开始关注当下“中性化”的趋势,在过去,娘娘腔是会被人鄙视和不齿的,但现在似乎出现了一种中性化的趋势反而为人们所慢慢接受。在小品《不差钱》中小沈阳把一个“中性化”

    的饭店服务小生扮演的出神入化。包袱抖得也是清脆响亮。“我的英文名字叫小损样”,“这是按我们苏格兰风格来包装的,再说这也不是裙子,这不七分裤吗,看,哈。妈呀。着急穿跑偏了,我说走道怎么没裆呢”,“眼睛一闭一睁一天儿过去了hang,眼睛一闭不睁,一辈子过去了hang﹗”这些台词在小沈阳女性化的语音演绎中一下子具有了无穷的力量,给广大观众带来了无限的乐趣。

    (五)多使用儿化音

    东北话中,不少词的后面都带有儿化音。在赵本山的小品中这一特点很鲜明。

    1.人物名字后面的儿化音

    《相亲》中的徐老蔫儿、马丫儿;《小九老乐》中的小九儿、老乐儿;《牛大叔提干》中的老牛头儿;《红高粱模特队》中的小辣椒儿;《拜年》中的小范儿等。

    2.独白和对白中的儿化音

    本山成名作《相亲》中徐老蔫开场就有一段独白:“你说我儿子净整这格路事儿,让我这当爹的替他相媳妇儿。你说现在都啥年代了,我这当老人的跟着掺和啥劲儿?我说不来吧,他就跟我怄气儿。俺那孩子哪点儿都好,就是有点儿驴脾气儿。这也不怪他,我也这味儿。等一会姑娘来了,我把信一交就算完事儿。”

    像这样的对话在东北日常生活中十分常见,这些都给观众留下深刻印象。儿化音的参与既朴实、直率、不做作,又让语言生动、活泼、韵律化十足、琅琅上口。

    二、词汇方面

    骆小所在《现代修辞学》中提出:“同义手段的选择的目的是为了使语辞或文辞收到尽善尽美的修辞效果。这种选择就是运用语言和表现方法的技巧”。东北小品运用了大量富有表现力的词语,比如熟语、俗语以及一些典型的东北方言词语等等,这些词语的使用对于塑造作品中的人物性格,丰富作品中的人物形象起到了重要作用,使得东北小品在带给观众幽默诙谐的同时,呈现出浓郁淳正的东北风情。不仅如此,东北小品的作者通常灵活地借用经典歌曲、知名人士、社会热点及重大时事,并且能够根据剧情需要仿制新词等等。正如骆小所所说:“变易语言往往具有空灵美、押韵美、虚幻美、意象美”。

    (一)熟语和俗语的引用

    1.熟语。我们所说的熟语通常包括成语、惯用语、歇后语、谚语和格言。通过使用熟语使得表达幽默夸张,同时又非常贴切,明白易懂,观众感同身受。如:赵本山:我鞋呐?完了完了,产房产喜讯,人家生了?该!我说不让你来不让你来偏来,这回咋样?我觉你是耗子给猫当三陪,你挣钱不要命了!

    ——(小品《拜年》)

    2.俗语。俗语书通俗并在人民口语中广泛流行的定型化的语句,简练、形象,大多是由劳动人民在生产生活的实际中创造出来的,反映人民的日常生活经验和愿望。如:小品《老拜年》中的“给你点阳光你就灿烂”、“是金子迟早会发光的”;《红高粱模特队》中的“人是衣服马是鞍。一看长相二看穿”;《拜年》中的“干啥啥不行,吃啥啥没够”。这些俗语来自民间,源自生活,平易自然,清新活泼,具有浓厚的生活气息,拉近了与观众的情感距离。

    (二)方言词语的大量使用

    东北方言词语粗犷、豪放、生动、诙谐,大量使用东北方言词语使东北小品呈现出浓浓的东北味,深深的东北情。仅以2009年春晚小品《不差钱》为例,东北方言词语就高达十几处之多,如:“急头白脸”、“急眼”、“敞亮”、“整”、“吵吵巴火”、“铆劲”、“抠”、“咋整”、“完蛋玩意”、“拉到”等。

    东北方言中的象声词在东北小品中也得到了广泛的应用。在小品《不差钱》中“点击率老高了,哇哇的,都二年多了,叫丫蛋。”在《卖车》中“咵嚓一下砸地板上了嘛”等等。这些象声词的使用使语言有了声音效果,增强了语言的表现力。

    (三)仿制新词

    仿造新词是指利用前面出现的词语中某个语素造成新词用于后文,是在现有词语基础上进行仿造,因此仿造的新词和被仿造的新词往往同时出现。形式上既保持与原有词语近似的特点,内容上又赋予新意。这种词汇就会使语言生动活泼、诙谐幽默,是形成笑料的一种手段。在《捐款》中,如:

    本山:他那意思,这个行为全是他鼓动的。没有他鼓动我都不一定能干这事,这个人经常跟我说,亲家啊,咱们好好包地,多赚钱,自己别花,完事捐款啊,现场直播。

    亲家:我这是现场直憋!

    亲家一直想插话进来,可是钱大爷告诉过他这是个现场直播,全球都能看到,

    他不能丢这个脸,就让亲家忍住不要把捐错钱的事说出来,忍到一定时候,确实憋不住了,亲家就利用上一句中的“现场直播”造了一个新词“现场直憋”,使语言生动活泼、诙谐幽默。又如:

    大长脸:我叫大长脸。

    赵:哦,嘿,小子长的真是长江后浪推前浪,一代更比一代长。

    我们熟悉的俗语“长江后浪推前浪,一代更比一代强”是用来表达年轻一代人在智力或者能力等方面胜过年长一代。而这里说的是赵大爷发现这个年轻人的脸比自己的脸的更长,于是赵大爷顺势就造了个新的说法“长江后浪推前浪,一代更比一代长”来生动形象地修饰“脸”这个具体的身体部位。

    (四)一词多义

    一词多义,将东北小品幽默的特点充分凸显:东北方言中,一个词在不同的情境中,含义是不同的,只有融入这种语境中,才会更深刻地体会其中要义:《钟点工》中,宋丹丹:“你就搁家整个网,上网呗。”(整:安装的意思)

    《牛大叔提干》中,赵本山:“整两句儿。”(整:说、讲的意思)

    《心病》中,高秀敏:“最后把他整到小匣儿(此处意为骨灰盒)里去了。”(整:搁、放的意思)

    这种一词多义的现象在东北小品中极具有代表性,口语交际中使用率也非常高。集中体现了东北小品语言幽默、风趣的特点。

    (五)特殊的称呼用语

    东北方言里以亲戚关系互相称呼的现象很普遍,不仅亲属邻里之间如此,也泛用于陌生人之间。这在赵本山小品《钟点工》、《心病》、《送水工》、《捐助》等作品中都很常见,不称呼“先生”、“女士”、“太太”,而是“大哥”、“大妹子”、“大叔”、“大爷”……亲切、热乎,更能拉近彼此距离。这是东北口语中的一个特色,是亲情意识在语言层面的反映。

    三、语法方面

    小品语言在句法上多用短句、省略句或改变句序等方式使其更为风趣幽默。尤其是语序变换和词语非常规搭配。小品语言在句法上多用短句、省略句或改变句序

    等方式使其更为风趣幽默。

    (一)多用短句、省略句

    短句和省略句在东北小品里得到充分体现,这一形式,使小品语气流畅,又朗朗上口,其内容也汇聚了大量信息,烘托出幽默的气氛。如:

    宋丹丹:“陪你说说话,陪你聊聊天,陪你唠唠嗑。”

    赵本山:“哎呀,妈呀,三陪啊!”

    ——(小品《钟点工》)又如:

    宋丹丹:“这不是一条一般的腿,这是一条奥运火炬手的左腿。”

    赵本山:“火腿吧。”

    ——(小品《火炬手》)小品采取“听文生意”的方法,对小品中人物不熟悉但观众熟悉的词语,表演者用自己的理解来解释,与原来的意思不同,使得小品中人物的语言显得“驴唇不对马嘴”。这种上下句的衔接是出人意料的,使人觉得滑稽可笑。

    (二)改变句序

    东北喜剧小品中有事会将句子中语素的顺序颠倒,成为另一个词,而这个新词又能带来幽默效果。

    例如“瞎说,啥实话,不是那意思,我老伴说那意思是,都喜欢你主持的节目,最爱看,说的有特点。说你笑的像哭似的,不是,说你哭的像笑似的。”(《昨天、今天、明天》)男主人公想夸主持人长得有个性,由于急不择词,脱口而出“笑像哭似的”,又顿觉语不合适,慌忙改口为“哭像笑似的”。如此夸人,主持人只有自找台阶下了,随口说了一句“他们村有这么夸人的”。

    在这里语言搭配的错位也有异曲同工之处,喜剧小品正是用这种语言搭配的错位与正常思维的偏离,使得话语表达一改常规套路,因幽默新奇而大放异彩。

    四、修辞

    在东北戏剧小品的许多小品中,充分运用了重说、飞白、夸张、押韵、双关等

    多种修辞手段,凸显其滑稽幽默的喜剧效果,形成东北小品朗朗上口、错位的诙谐、雅俗共赏等独特艺术魅力。

    (一)笨嘴拙舌的重说

    “重说”就是同义复现,通过意义相同而字面不同的词语或句子的反复使用来刺激受众,春晚喜剧小品中常常使用“重说”修辞技巧。例如:

    宋丹丹:你啊,你指定是瞅着人老太太长得漂亮了,是不?

    赵本山:你拉倒吧,她漂亮我挨顿揍还值了,那老太太长得比你还难看哪,啊,不是,我说她没有你难看,你啊,比她难看。

    一一(小品《钟点工》)说错话的人为了纠正自己“无意”间犯下的错误,不断地去改换说过的话语,但是其对话语的修正仅仅是表面形式上的调整,在语义的层面上却并没有作出任何改变,形成了同义复现的“重说”,这种反复地“错话错说”,幽默诙谐,尽在其中。

    (二)模仿谬误的飞白

    “飞白”就是故意运用白字。作者有意模仿或转述别人在言语上的差错,或是说者有意识地说错一些话语,以此既增强语言表情达意的真实感,又使话语滑稽而风趣。在春晚喜剧小品中,演创人员常对一些精髓的台词通过有意识的变形,故意读错话语的方式,来吸引观众的注意力。例如:

    范伟:我是叫他出来感受一下。

    赵本山:你,出来忍受一下……

    范伟:我在引导他。

    赵本山:我知道你在勾引她。

    ——(小品《红高粱模特队》)“感受”与“忍受”;“引导”与“勾引”,一褒一贬,故意“误用”,增强了语趣效果。

    (三)虚化现实的夸张

    作为幽默技巧,“夸张”是把事物或其某一方面特点加以夸大,以加强语言表达的力度,取得突出的修辞效果。在喜剧小品的创作中,创作者除了抓住生活中有限的笑料外,常会把一些不可笑的生活现象加以适度地夸张变形,采用虚化现实的夸张手法达到幽默的辞效。可以说,“夸张”是喜剧小品中最为常用的一种修辞技

    巧。例如:

    孙涛:啊……大爷!

    郭达:怎么,难道我己经成熟到这种地步了吗?

    孙涛:对不起对不起啊。您是亲友团的?

    郭达:我是来征婚的。

    孙涛:那您看到男二号了吗?

    郭达:(未作答,用手掀起外衣亮出佩带的2号牌子,并指指号码牌。)

    孙涛:(吓得差点儿晕倒在地,大声地呼喊)小妹呀,难道你缺少父爱吗?

    郭达:你说什么?

    孙涛:你怎么能是男二号呢?

    郭达:我怎么不能是男二号啊。

    ——(小品《青春之约》)女6号(苏岩饰)相亲时相中了男2号(郭达饰),但男2号并没有注意到扮相奇特的女6号,迫使女6号的哥哥出面沟通,这里是在说哥哥(孙涛饰)见到男2号时的失态反应,其中“父爱”一词收到了非同凡响的表达效果,它用夸张手法形象地表达出了男2号与女6号的年龄差距。

    (四)幽默氛围的押韵

    在东北小品中,经常在叙述中使用押韵。东北方言小品通常展示普通老百姓的日常生活,在日常生活对话中使用押韵,使得内容与形式不协调,从而就营造出了一种幽默的氛围,东北方言小品中运用的押韵与中国传统诗歌中的押韵不同,它较为松散和随意,具有自己独特的押韵风格,能给听者留下了生动、强烈且深刻的印象。如:

    宋丹丹:白云,黑土向你道歉,请你睁开眼看我多可怜,今天的你我还能否重复昨天的故事,我这张旧船票还能否登上你的破船!

    ——(小品《昨天今天明天》)宋丹丹:哎呀!这家伙太有才了,就两句,相当简练。下蛋公鸡,公鸡中的战斗鸡哦也!

    ——(小品《策划》)高秀敏:这满大街都是腿脚好的,谁买你那玩意儿啊?

    赵本山:你废话,不卖了,做这副拐又搭工又搭料,一天一宿没睡觉,不做不赔了么?

    高秀敏:哎呀,那这满大街都是腿脚好的,能卖出去吗!

    赵本山:你还不了解我吗,还管我叫大忽悠呢。我能把正的忽悠斜了,能把蔫

    的忽悠谑了,能把諓[jiān]的忽悠苶[nié]了,能把小两口过得挺好,我给他忽悠分别了。今天卖拐,一双好腿我能给他忽悠瘸了!……

    高秀敏:我还不知道你那强项,我孩他爸可有意思了,听说人家买马上人那卖车套,听说人家买摩托车上那卖安全帽,听说人失眠上那人家卖安眠药……

    ——(小品《卖拐》)(五)意在言外的双关

    双关是指用一个语词同时关顾着两种不同事物的修辞方式。即巧妙地利用词语的多义性或者谐音或者言外之音,使一个词语或一个句子同时关涉到两个方面。主要有谐音双关、借义双关、对象双关,东北喜剧小品中的双关也很有特色,并成为语用经典,制造语用流行。如:

    三徒弟:师傅,我是来请您的!

    老香水:打更呢,还是发卡?

    三徒弟:师傅,不是!请您出国!

    二徒弟:出国?

    三徒弟:嗯!去加拿大!

    二徒弟:真的?

    三徒弟:真的!

    老香水:看到没?这家伙比这个(指二徒弟)都厉害,一脚就把我踢出亚洲去了!

    ——(小品《老拜年》) “一脚就把我踢出亚洲去了!”引起了经久不息的掌声,一方面表示老香水误解了三徒弟的意思,以为又是把他像踢皮球一样“一脚踢开”而不帮他找工作。另一方面,刚好表达了当时(1993年)国人的心声“中国足球何日踢出亚洲?”而达到共鸣,此例关涉到两个对象,声东击西,属对象双关。又如:

    妻子:我不是让你做饭去,你怎么出来了?

    丈夫:我做饭,出来问他吃点啥,咬我一口,吃啥呀?

    男演员:吃什么都行。

    丈夫:擀点面条?

    男演员:好!

    丈夫:窝点鸡蛋?

    男演员:太好了!

    丈夫:没有了!

    男演员:?

    丈夫:包饺子吧,包饺子时间长,再练一次。

    男演员:好。

    丈夫:吃饺子吃醋不?

    男演员:吃。

    丈夫:你吃啥(醋),我吃醋!

    妻子:抓紧时间,再练一次吧。

    男演员:不能再练了,再练非出人命不可。

    ——(小品《演员的烦恼》) 以上属借义双关,“吃醋”有“吃饺子里放的食醋”的意思,又有“在男女关系上产生嫉妒情绪”的意思。利用“吃醋”的多义性构成双关,非常巧妙地把丈夫对作为演员的妻子与男演员在家练拥抱的那种复杂心理表现出来了,真是惟妙惟肖,既生动形象又诙谐幽默。

    东北喜剧小品的语言就是生活的语言,无论在内容上还是形式上都具有鲜明的世俗民间特性,与平民百姓保持着最直接的联系。它能不断地融合在现代社会的平民大众之中,不断满足当前大众的审美需求。它总是从平民百姓的生活中汲取营养、激发灵感,从而创造出令人开怀的喜剧冲突和喜剧人物。东北方言小品不仅仅是构成喜剧表演的“笑料”,也是东北方言、东北文化、东北人性格的构成因素,在东北人际交往、维持社会秩序等方面起到了重要的作用。东北方言的日常交际语言是最为常见、最为重要的东北方言小品的表现形式,它精炼地凝结在熟语里,本文以东北方言小品为主线,对其语音、词汇、语法以及修辞等方面进行系统的考察和和探讨,旨在对东北方言小品形成更全面、系统、深刻的认知。

    参考文献:

    [1]游汝杰.汉语方言学[M].上海:上海教育出版社,2004.

    [2]王辅政.东北方言声调的方言特征[J].内蒙古教育学院学报(哲学社会科学版),1999.(3):25-28.

    [3]许皓光.东北方言词汇的构词和修辞特点初探[J].辽宁大学学报,1994(4):32-36.

    [4]王树声.东北方言口语词汇例释[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1996.

    [5]龚北芳.东北方言在地域文化中的价值[J].长春师范学院学报人文杜会科学版,2007(2):12-14.

    [6]崔希亮.汉语熟语与中国人文世界[M].北京:北京语言文化大学出版社,1997.

    [7]陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社,1997.

    [8]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,1997.

    [9]李尧.小品语言的变异修辞探微[J].语文学刊,2007(5):5-8.

    [10]汪如东.汉语方言修辞学[M].上海:学林出版社,2004.

    [11]邓梦兰等.论赵氏小品的语言修辞艺术[J].湘南学院学报,2008(4):19-22.

    [12]秦海燕,曹凤霞.东北方言的话语模式研究[M].济南:齐鲁书社,2008.

    [13]谭永祥.修辞新格[M].广州:暨南大学出版社,2002.

    [14]MatthiessenC.M.I.M.& HallidayM.A.K.Systemic Functional Grammar:A First Step Into The Theory[M].London:Cassell.2010.

    [15]Raskin,V.Semantic Mechanisms of Humor[M].Dordrecht:Reidel.1985.

    [16]Barrett Jeanelle. Dialect, Stereotype, and Humor: Linguistic Variation and Its Place in Humor Studies through the Lens of Mark Twain’s Dialect Humor[M].Purdue University.2000.

    • 考试时间
    • 范文大全
    • 作文大全
    • 课程
    • 试题
    • 招聘
    • 文档大全

    推荐访问